A veces algo de lo que pasa por la vida se filtra en este blog. Otras veces es la fantasía la que se da una vuelta.
El formato corto predomina pero siempre hay excepciones.
22/10/18
...
Los adivinos contemplaban el humo
y las heces.
Los brujos traducían los poemas del premio Loewe.
Nos dábamos por el culo sin cesar,
tiritando en las chozas.
Si tengo opción prefiero leerlos en original (y con una traducción al lado por si me pierdo). No conocía a Segio Algora, que hace poco celebraban un aniversario por algo, y ya me quedé con la copla. Me gustó pero es que esta parte... Esta parte tenía que dejarla en algún sitio.
Lo más difícil, a mi juicio, la traducción de los poemas. Aunque dependiendo del estado en que nos hallemos, puede resultar muy sencillo
ResponderEliminarLa sonrisa que se me puso leyéndote no se me quitará fácilmente
Un beso
Si tengo opción prefiero leerlos en original (y con una traducción al lado por si me pierdo). No conocía a Segio Algora, que hace poco celebraban un aniversario por algo, y ya me quedé con la copla. Me gustó pero es que esta parte... Esta parte tenía que dejarla en algún sitio.
Eliminarme era un poema?
ResponderEliminarme he quedado a cuadros! 🤔🙄
Has salido ya de la choza?? Me preocupa ver qué llevas tantos días sin escribir aunque si es por lo de la choza me preocupa menos.
ResponderEliminar