Palabra del alemán que designa el sentimiento de alegría creado por el sufrimiento o la infelicidad del otro. El término se usa también como expresión culta en otros idiomas, como el inglés y el español.
Constituye el sentimiento opuesto a la vergüenza ajena. Sin embargo, se trata de un sentimiento pasivo en el sentido de que el espectador no es más que eso, espectador, y no participa en el sufrimiento o daño causado.
Ahora mismo tengo un momento Schadenfreude... ¡¡Que se joda!!
Mala idea ...que se dice.
ResponderEliminarSi bueno... ha sido un momento de debilidad.
ResponderEliminarYa se mavapasando...
¡¡¡Juuuaaaassss!!!
La palabra es alemana, pero el sentimiento implícito en ella es mundial; y español, no veas...
ResponderEliminaryo es que soy muy buena, no tengo de eso...
ResponderEliminarPaseante... lo has clavado.
ResponderEliminargatuna... en credibilidad estoy bajo mínimos. Y esto último que tu dices... como que me cuesta.
Joer... sigo viendo la palabreja y me da la risa. Jej.
Sublime, adaptaría esa palabra a mi inventario de palabras habituales si supiera pronunciarla... jajaja
ResponderEliminarMe pensaré lo del aceite, eso de que todo me resbale tiene buena pinta... Pero ¿y si soy yo la que se resbala y me caigo?
Gracias por pasarte por mi blog, ¿te conozco?
Shadenfreude... yo intento adaptarla al mío. Creo que en el trabajo va a ser fácil hacerlo. Solo conozco a dos personas que me podrían corregir la pronunciación pero las demás... me da que igual como lo pronunies.
ResponderEliminarIrene... no tengo ni idea de quien eres, me gustó tu blog.
jajaja esto es tambien una enseñanza de los Simpsons.
ResponderEliminarMe parece curioso que una palabra así no tenga traducción en nuestro idioma. Todo el mundo ha sentido alguna vez algo similar aunque se niegue a creerlo, es parte de ser humano